In this proverb, 'oni' refers to a female ogre, or ugly girl, and the variations 'Musume (lit. young girl) juhachi, bancha mo debana' and 'Hana (lit. flower) mo juhachi, bancha mo debana' are widely used. |
この場合の鬼は鬼娘、醜女を指しているので、「娘十八、番茶も出花」や「花も十八、番茶も出花」もひろく使われている。 |