Although there were some kanji (Chinese characters) used both in Japan and China, the book did not just adopt translated words of Martin version but newly translated words for the book in many parts. |
また日中両国は同じ漢字を使用するが、この本ではマーティンの訳語をそのまま移入せず、独自の訳語を採用した箇所がかなりある。 |