Though some historical materials describe '傾子' ("Okagamiuragaki" (annotation of the Great Mirror Tale) and "Ichidai Yoki" (summary chronicle of each reign)) and '?子' ("Kodaireki" (a chronicle)), these two are considered to be mistakes by mistakingly taking the cursive script of 'Junshi (順子).' 史料によって、「傾子」(『大鏡裏書』『一代要記』)や、「?子」(『皇代暦』)の記載があるが、この2者については「順子」の草書体が誤ったものと考えられている。 |