In order to make the radial journey reading defensible, there must have been Chinese rules at that time that '到' and '至' (literal main meaning: reach [the destination]) should be read distinctly when they are used differently. |
放射線式読み方が正当化されるには、「到」「至」の使い分けがされているときは、そのように読むべきであるという当時の中国語の決まりがなければならない。 |