However, at that time the phrase 経綸 (the administration of affairs of state) was not familiar to common people, in Daijokan nittshi of Edo version it was written wrongly as 経論 with wrong pronunciation 'keiron('keirin'is right pronunciation of the word).' |
もっとも、当時、経綸の語は一般に馴染みのある語ではなく、江戸版の太政官日誌では経綸を経論と誤記しケイロンとルビを振っていた。 |