And so, the Chinese characters "歌舞伎," that reads "Kabuki," are merely the phonetic equivalent, but nevertheless, "歌" (ka) means "singing," "舞" (bu) means "dancing," and "伎" (ki) means "performances (or performers)," so the characters are appropriate for expressing this performing art. |
つまり歌舞伎というのは当て字であるが、歌い、舞い、伎(技芸、芸人)を意味する、この芸能を表現するのに適切な文字である。 |